Dolar 41,8166
Euro 48,6131
Altın 5.401,31
BİST 10.720,36
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
Ankara 12°C
Az Bulutlu
Ankara
12°C
Az Bulutlu
Pts 14°C
Sal 16°C
Çar 18°C
Per 17°C

Edebiyat Söyleşileri’nin ilk konuğu şair, çevirmen Cem Yavuz oldu

Osmangazi Belediyesi’nin yeni devirde başlattığı Edebiyat Söyleşileri programının birinci konuğu şair, muharrir ve tercüman Cem Yavuz oldu. ‘Şiirin Çevirisi ve Çevirinin Şiiri’ bahisli bir söyleşi gerçekleştirilen Yavuz, dünya edebiyatının kıymetli isimleri ortasında yer alan Paul Celan, T.S Eliot ve R. M. Rilke’nin şiirlerine yaptığı çeviriler üzerine konuştu.

Edebiyat Söyleşileri’nin ilk konuğu şair, çevirmen Cem Yavuz oldu
REKLAM ALANI
14 Eylül 2024 10:36
29

Osmangazi Belediyesi’nin yeni devirde başlattığı Edebiyat Söyleşileri programının birinci konuğu şair, muharrir ve mütercim Cem Yavuz oldu. ‘Şiirin Çevirisi ve Çevirinin Şiiri’ bahisli bir söyleşi gerçekleştirilen Yavuz, dünya edebiyatının kıymetli isimleri ortasında yer alan Paul Celan, T.S Eliot ve R. M. Rilke’nin şiirlerine yaptığı çeviriler üzerine konuştu.

 

ARA REKLAM ALANI

Osmangazi Belediyesi ve Türkiye Yazarlar Birliği Bursa Şubesi işbirliğinde gerçekleşen Edebiyat Söyleşileri, Seyyid Metot Kültür Merkezi’nde başladı. Edebiyat, ideoloji ve tarih alanlarında uzman konuşmacıları Osmangazililerle buluşturacak olan programın birinci konuğu, son yıllarda Paul Celan, T.S Eliot ve R. M. Rilke’nin şiirlerini Türkçe’ye çeviren, Solukdönüm isimli şiir kitabıyla 2023 Cevdet Kudret Edebiyat Ödülü’ne layık görülen şair, muharrir ve mütercim Cem Yavuz oldu. ‘Şiirin Çevirisi ve Çevirinin Şiiri’ bahisli söyleşiye, çeviri sözünün kökenine değinerek başlayan Yavuz, çeviri sözünün bir lisandan öteki bir lisana nakil manasına geldiğini tabir etti. 

 

Çeviri ile uğraşan insanların bir metni çevirirken yapay zekanın ya da makine çevirisinin yaptığından farklı bir şey yapması gerektiğini söz eden Yavuz, “İşte bu da beşere mahsus bir kavram olan ilham oluyor. O denli bir an geliyor ki tıkandığınızda ve orta verdiğinizde hiç olmayacak bir vakitte o sözün manası aklınıza gelebiliyor. İşte bu ilham oluyor. Şiirde moda mod çeviri yapamazsınız. Zira şiirin bu duygusu ve bağlamı var. Şiir, ana lisan içerisinde oluşturulmuş özel bir lisan alanı. Bilhassa lirik çeviri de teğe bir çeviri olmaz. Manayı o lisanın yapısına nazaran yine kurmak gerekir” dedi.    

 

Şiir çevirirken erek lisanda yapıtın üslubuna akraba bir ‘replika’ yaratmaya dikkat edilmesi gerektiğine vurgu yapan Cem Yavuz, “Bitirdim dediğiniz anda bile şiir çevirisi yeni söyleyişlere açık potansiyel bir alan olarak durduğu yerde işlemeye devam eder. Edebi ve felsefi çeviri, şiir çevirisi her babayiğidin ve hiçbir söz işlemci uygulamasının harcı değildir. Zira bilgi ve data dışında, ağır bir birikim, biçem bilgisi ve hayat görgüsüyle var edilebilir fakat bu alan.  Müellifin niyeti, metnin niyeti, bütün bunları derinliğine kavrayıp yapıtın ruhuna uygun bir biçimde erek lisanda yine inşa etmek şart” diye konuştu. 

 

Osmangazi Belediye Lider Yardımcısı Keyifli Esendemir, program sonunda şair, muharrir ve tercüman Cem Yavuz’a teşekkür plaketi armağan etti.

Kaynak: (BYZHA) Beyaz Haber Ajansı

REKLAM ALANI
ETİKETLER: , , , ,